Journal of the Southeast Asian Linguistics Society (JSEALS)
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/1885/143432
JSEALS is the peer-reviewed journal of the Southeast Asian Linguistics Society, and is
devoted to publishing research on the languages of mainland and insular Southeast Asia.
JSEALS was formally established by decision of the SEALS 17 meeting, held at the
University of Maryland in September 2007. It supersedes the Conference Proceedings,
previously published by Arizona State University and later by Pacific Linguistics.
Browse
Browsing Journal of the Southeast Asian Linguistics Society (JSEALS) by Author "Alves, Mark J"
Now showing 1 - 4 of 4
- Results Per Page
- Sort Options
Item Open Access Etyma for 'chicken', 'duck', and 'goose' among language phyla in China and Southeast Asia(Asia-Pacific Linguistics, 2015) Alves, Mark JThis paper considers the history of words for domesticated poultry, including ‘chicken’, ‘goose’, and ‘duck’, in China and mainland Southeast Asia to try to relate associated domestication events with specific language groups. Linguistic, archaeological and historical evidence supports Sinitic as one linguistic source, but in other cases, Tai and Austroasiatic form additional centers of lexical forms which were borrowed by neighboring phyla. It is hypothesized that these geographic regions of etyma for domesticated birds may represent instances of bird domestication, or possibly advances in bird husbandry, by speech communities in the region in the Neolithic Era, followed by spread of both words and cultural practices.Item Open Access Notes on grammatical vocabulary in Central Vietnamese(Asia-Pacific Linguistics, 2012-07-01) Alves, Mark JThis study focuses on grammatical vocabulary in Central Vietnamese2 (CV, hereafter) with the goal of exploring historical-linguistic developments in Vietnamese in general.One purpose of focusing on grammatical vocabulary is to provide a sample of how this type of vocabulary can innovate over time in different dialectal regions. For research on Central Vietnamese in particular, this focus also allows some identification of historical patterns of lexical preservations (e.g., forms shared with other Vietic languages), innovations or general variation, and the effects of language contact. While CV is quite obviously Vietnamese, there are a number of distinctive traits in its grammatical vocabulary which highlight some of the differentiation over time between CV and standard Vietnamese3 (StV, hereafter). In a number of instances, data suggests reconstructability at the level of Proto-Việt-Mường or even Proto-Vietic forms. These historical points are dealt with throughout this paper and summarized in the conclusion.Item Open Access Review of Dictionary of Kammu of Yùan Language and Culture, by Jan-Olof Svantesson, Kàm (Damrong Tayanin) Ràw, Kristina Lindell, and Håkan Lundström(Asia-Pacific Linguistics, 2016) Alves, Mark JThe Dictionary of Kammu of Yùan Language and Culture (Kopenhagen: NIAS Press 2014. XXXVI, 462 S. m. Abb. 4°. Hartbd. ISBN 978-87-7694-116-1) is a pleasingly decorated, large (roughly size A paper), tan, hard-cover reference with clear black print inside but also with numerous vivid drawings referring to lexical entries exemplifying aspects of Kammu culture. A majority of the 700,000 speakers of the Austroasiatic Kammu (also spelled ‘Khmu’) language live in Laos but also nearby areas of China, Burma, Thailand and Vietnam. However, as the authors state, 'This dictionary records the Yùan dialect of Kammu, spoken in the southern part of Luang Namtha Province in northern Laos.'Item Open Access Sino-Vietnamese grammatical vocabulary and sociolinguistic conditions for borrowing(Pacific Linguistics, 2009) Alves, Mark JVietnamese has been demonstrated to be a Mon-Khmer Austroasiatic language (Haudricourt 1954, Shorto 2006), albeit one which differs substantially from the typical Austroasiatic phonological template (Alves 2001). Some of that linguistic transformation was most likely due in part to language contact with Chinese, primarily through the massive lexical borrowing that took place over the past two millennia. However, the question of the sociolinguistic conditions under which this borrowing occurred over this large period of time has nevertheless been little described. The main purpose of this paper is to consider the borrowing of grammatical vocabulary in particular from Chinese into Vietnamese to exemplify the long-term Sino-Vietnamese language contact. This requires an exploration of the socio-historical context in which the elements of Chinese came into Vietnamese and a sorting out of the spoken versus literary means of transmission of linguistic borrowing. This case study in the borrowing of grammatical vocabulary sheds light on the issues of language contact and linguistic borrowing when a prestigious written language is accessible to a linguistic community.